Caravanserai: В Казахстане одобрили свой новый алфавит, основанный на латинице

Переход с кириллицы на латиницу в основном рассматривается, как позитивный социоэкономический и политический шаг, который поможет Казахстану стать ближе к мировому сообществу.

АЛМАТЫ — Проект по переводу казахского алфавита с кириллицы на латинскую основу хорошо приняли в Казахстане, где реформа орфографии преимущественно воспринимается как позитивный социоэкономический и политический шаг.

Кроме пользы для развития языка как такового, переход на латиницу поможет Казахстану стать ближе к мировому сообществу, считают граждане страны.

В 1929 году советская власть заменила традиционные алфавиты мусульманских меньшинств Советского Союза, основанные на арабском, на латинские варианты. Этот шаг атеистических властей Москвы должен был отрезать доступ будущих поколений Центральной Азии и Азербайджана от всех текстов многовековой культуры, включая исламские, которые знали их предки.

В 1940 году советская власть ввела кириллический алфавит, привязав все эти языки к русскому.

6 мая в Казахстане завершилось публичное обсуждение доработанного варианта казахского алфавита на латинице, которое правительство представило общественности 22 апреля.

Премьер-министр Казахстана Аскар Мамин уверен, что нынешний вариант будет принят.

«Усовершенствованная версия алфавита даст новый импульс развитию казахского языка и будет способствовать его модернизации в соответствии с современными тенденциями», — сказал Мамин на заседании правительства 28 января.

Он отметил, что необходимо в ближайшее время провести большую подготовительную работу по постепенному переходу на латинскую графику, включая «широкую информационно-разъяснительную работу среди населения». Поэтапный переход казахского языка на латиницу планируется с 2023 года.

Он должен завершиться к 2031 году.

«Возврат к нашему историческому прошлому»

Латинский вариант алфавита следует принципу «один звук, одна буква», что напоминает предыдущую письменную форму казахского языка. Нынешний вариант чаще вызывает позитивные оценки среди общественности.

«Этот алфавит больше всего подходит казахскому языку», — сказала Алуа Конысбаева, менеджер-консультант торговой сети Magnum. Она считает, что Казахстану давно нужно было переходить на латиницу.

«До того как казахский язык перешел на кириллицу, наши дедушки и бабушки использовали латинскую графику — мы возвращаемся к своему историческому прошлому, и это вдохновляет», — считает Конысбаева.

Лингвист, автор книги-самоучителя «Ситуативный казахский» Канат Тасибеков, живущий в Алматы, тоже является приверженцем перехода на латиницу.

«Это очевидная необходимость, поскольку изучение казахского языка часто осложняется тем, что язык недостаточно стандартизирован на кириллице, из-за чего возникают проблемы», — объяснил Тасибеков.

«Например, неясно, как писать те или иные слова», — говорит он.

Тасибеков подчеркнул, что переход на латиницу послужит толчком развитию казахского языка и позволит провести соответствующую реформу языка.

«Современный алфавит на латинице должен быть удобным и практичным, чтобы можно было печатать на казахском языке с помощью QWERTY-клавиатуры», — сказал он.

Отказ от российского влияния

Впервые о необходимости перевода алфавита казахского языка на латинскую графику заговорил в 2017 году тогдашний президент Казахстана Нурсултан Назарбаев.

Правительство разработало десятки вариантов алфавита на латинице, правила правописания казахского языка на новой графике, порядок расположения букв на клавиатуре, а также организовало открытые обсуждения для изучения общественного мнения.

С 2017 года на публичное обсуждение несколько раз выносились различные проекты алфавита казахского языка, которые включали в себя диграфы, то есть две буквы, обозначающие один звук, и апострофы.Все они подвергались критике со стороны лингвистов и широкой общественности и были в итоге отклонены.

С 2023 года дети в начальных классах начнут учиться на базе нового казахского алфавита на латинице, сообщил в феврале новостному сайту «Анадолу» депутат сената парламента Казахстана и член Национальной комиссии по алфавиту Мурат Бактиярулы.

Бактиярулы отметил, что переход страны с кириллицы на латиницу имеет большое значение как в социально-экономическом, так и в политическом плане, добавив, что «этот шаг станет важным фактором широкого распространения казахского языка среди молодежи».

Орфографическая реформа рассматривается как стремление развить казахскую культуру и еще больше оградить Казахстан от российского влияния.

Депутат Мажилиса, нижней палаты парламента, Айдос Сарым, живущий в Нур-Султане, сказал, что уход от кириллицы — это естественная попытка построить общество, где доминируют казахские ценности.

«Влияние России уходит в прошлое», — констатировал Сарым.

«Влияние России уходит в прошлое — мы видим, что новое поколение казахстанцев говорит по-казахски, у них более высокий уровень национальной самоидентификации, чем у старшего поколения, выросшего в советское время», — убежден он.

Законодатель добавил, что текущие тенденции в Казахстане раздражают Россию, поскольку ее культурное влияние в центральноазиатской республике продолжает снижаться.

После получения независимости в 1991 году Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан повысили статус своих национальных языков, сделав государственными казахский, кыргызский, таджикский, туркменский и узбекский языки, соответственно.

Следующим шагом стал постепенный отказ от кириллицы и ее замена латинским алфавитом, которая должна закончиться к 2023 году. Туркменистан перешел на латиницу в 1991 году.

Кириллица пока еще используется в Кыргызстане и Таджикистане.

«Каравансарай»
Канат Алтынбаев
10.05.21